Wie wir einem internationalen Online- Buchladen mit kreativer SEO-Übersetzung geholfen haben
Wenn Sie internationale Ambitionen für Ihren Online‑Shop haben, benötigen Sie zweifellos SEO‑Übersetzungen, die an das Zielland und die Zielgruppe des Online‑Shops angepasst sind. Lesen Sie, wie wir die Lokalisierung der schriftlichen Originaltexte des Libristo‑Onlineshops für die Expansion nach Kroatien und Bulgarien angegangen sind.
Libristo ist eine der größten internationalen Online‑Buchhandlung. Hier können Sie fast jede Publikation finden, die Ihnen in den Sinn kommt. Libristo Media betreibt seine Buchhandlungen unter zwei separaten Online‑Marken. Sie sind in der Tschechischen Republik, der Slowakei, Polen, Rumänien, Ungarn und dank NK Expand in Bulgarien und Kroatien vertreten.
Warum der Name „Libristo“? Die Antwort ist einfacher, als man vielleicht erwartet. In der universellen und leicht erlernbaren Sprache Esperanto bedeutet das Wort Libristo „Buchhändler“. Der Grund, warum Libristo den Namen in Esperanto gewählt hat, ist der internationale Faktor, der die beiden verbindet.
Hauptvorteile des Libristo Onlineshops:
- Günstige Lieferung und einfache Rückgabebedingungen
- Einen an das Land, in dem der Kunde einkauft, angepassten Einkaufsprozess
- Große Auswahl an fremdsprachiger Literatur in mehr als 30 Sprachen
- Vollständig lokalisiert, so dass Kunden in ihrer Muttersprache einkaufen können
- Kundenservice in der Muttersprache des Kunden

Wenn selbst SEO-Übersetzungen nicht ausreichen
Unsere Hauptaufgabe für Libristo war es, den Online‑Shop auf Bulgarisch und Kroatisch zu lokalisieren. Dies ist jedoch nicht so einfach, wie es vielleicht scheint. Neben der SEO‑Übersetzung und der Anpassung der Texte an die spezifischen Gepflogenheiten beider Länder galt es auch, den passenden Tonfall für die Marke zu finden und diesen in den Zielsprachen zu vermitteln.
Die Copywriter haben wirklich viel Zeit mit den zu übersetzenden Originaltexten verbracht. Das Ergebnis ihrer Arbeit waren originelle, kreative und lesbare Texte.
Der Wunsch des Kunden war es, von uns ähnlich hervorragende Texte in Bulgarisch und Kroatisch zu erhalten. Wie haben wir diese Aufgabe bewältigt? Wir haben den Lokalisierungsprozess um das so genannte Creative Proofreading erweitert, bei dem auf die SEO‑Übersetzung eine Transkreationsphase folgt. In dieser Phase hat der Linguist relativ freie Hand, den Text so zu verändern, dass er in der Zielsprache so natürlich wie möglich klingt.
Was war das Ergebnis? Schauen Sie sich konkrete Beispiele an, in denen Sie das Ergebnis auf Kroatisch selbst sehen können. Zur besseren Übersichtlichkeit sind die Beispiele in folgender Reihenfolge aufgeführt:

Originaltext auf Tschechisch → Kreative Bearbeitung der SEO-Übersetzung → Rückübersetzung ins Tschechische.
Spezielle Beispiele für SEO-Übersetzung und Creative Proofreading
Tak kdybyste se neurazili, dáreček z naší knižní zahrádky. → Imamo za vas na dar svježe ubrani naslov iz našeg knjižnog vrta. → Jako dárek pro vás máme čerstvě vybraný titul z naší knižní zahrady.
Vypěstovali jsme pro vás slušnou úrodu. → Predstavljamo vam plodove našeg truda i pažljivog odabira. → Představujeme vám plody našeho úsilí a pečlivého výběru.

Eine gute Onlineshop‑Lokalisierung erfordert Profis
Obwohl der Auftrag des Kunden anspruchsvoll und die Erwartungen hoch waren, konnte die Arbeit dank einer sorgfältigen Vorbereitung, eines gut durchdachten Ansatzes und erfahrener Linguisten erfolgreich abgeschlossen werden. Das kreative Korrekturlesen kroatischer Texte für den Libristo‑Onlineshop hat sich als hervorragend erwiesen. Wir freuen uns nun auf die weitere Expansion der Marke Libristo in andere Länder.

HAVE A LOOK AT OTHER CASE STUDIES
Fallstudien

Kontaktieren Sie uns!

Senden Sie uns eine E‑Mail
